Медицинский перевод

 

Медицинский перевод — это перевод специализированной литературы медицинской тематики, разного рода медицинских документов, например:

- перевод историй болезни, справок, диагнозов, перевод медицинских заключений, анамнезов;
- медицинский перевод материалов клинических исследований лекарственных препаратов;
- медицинский перевод аннотаций и инструкции к лекарственным препаратам;
- перевод медицинских периодических изданий, монографий, переводы медицинских статей, учебников;
- локализация медицинских веб-сайтов;
- перевод документации к инструментам и медицинскому оборудованию;
- перевод и локализация медицинского программного обеспечения.

Как мы обеспечиваем качество медицинского перевода

1. Мы создали и используем во всех медицинских проектах постоянно пополняемый тезаурус узкоспециализированных терминов, специфических медицинских аббревиатур и сокращений, а также устойчивых выражений и профессиональных словосочетаний.

2. Переводом медицинских текстов занимаются преимущественно переводчики с медицинским образованием и практикующие врачи, имеющие опыт медицинских переводов.

3. При необходимости, наши переводчики консультируются с профессиональными медиками, специализирующимися на конкретной области медицинских знаний, и практикующими врачами.

4. Мы используем системы переводческой памяти (CAT-средства) для обеспечения единообразия терминологии и сохранения структуры документа.

5. Все вовлеченные в один проект специалисты совместно используют глоссарий проекта и имеют общий доступ к вспомогательным материалам.

6. После окончания перевода, готовый текст проходит контроль качества как в отношении корректности перевода, так и в отношении оформления соответствия оригинальному тексту.

Пример медицинского перевода


Медицинский перевод