Medical translation is a translation of specialized literature on medical topic, various medical documents, for example:

Medical translation is a translation of specialized literature on medical topic, various medical documents, for example:
- patient’s history, certificates, diagnosis, medical opinions, medical histories;
- materials of clinical trials of medical products;
- drug package leaflets and inserts;
- medical periodicals, monographs, articles, textbooks;
- materials of medical websites;
- documentation on appliances and equipment;
- medical software.
How we assure quality of medical translation
1. We created and use continuously expanding thesaurus of highly specialized terms, specific medical abbreviations and acronyms, and set expressions and profession-related phrases in all medical projects. 
2. Medical texts are translated predominantly by translators with medical education and practitioners experienced in medical translations. 
3. If necessary, our translators consult professional medical workers specialized in a certain branch of medical knowledge, and practitioners.
4. We use translation memory systems (CAT tools) to provide unified terminology and preserve a structure of the document.
5. All specialists involved in one project collectively use the project glossary and have shared access to auxiliary materials.
6. After the translation is accomplished, the ready text is subject to quality control with respect both to the translation correctness, and compliance of layout with the original text.

- patient’s history, certificates, diagnosis, medical opinions, medical histories;
 - materials of clinical trials of medical products;- drug package leaflets and inserts;
 - medical periodicals, monographs, articles, textbooks;
 - materials of medical websites;- documentation on appliances and equipment;
 - medical software.

How we assure quality of medical translation

1. We created and use continuously expanding thesaurus of highly specialized terms, specific medical abbreviations and acronyms, and set expressions and profession-related phrases in all medical projects. 

2. Medical texts are translated predominantly by translators with medical education and practitioners experienced in medical translations. 

3. If necessary, our translators consult professional medical workers specialized in a certain branch of medical knowledge, and practitioners.

4. We use translation memory systems (CAT tools) to provide unified terminology and preserve a structure of the document.

5. All specialists involved in one project collectively use the project glossary and have shared access to auxiliary materials.

6. After the translation is accomplished, the ready text is subject to quality control with respect both to the translation correctness, and compliance of layout with the original text.