Что такое нотариальный перевод документов

 

Нотариальный перевод – это перевод официальных документов с последующей заверкой перевода у нотариуса. Другие названия такого перевода: нотариально заверенный перевод, перевод с нотариальной заверкой, перевод с нотариальным заверением.


Нотариальный перевод выполняется в два этапа:

  

1. Квалифицированный переводчик, имеющий диплом о профильном образовании, выполняет перевод официального документа.

2. Переводчик в присутствии нотариуса подписывает перевод, своей подписью удостоверяя соответствие перевода оригиналу документа. Нотариус устанавливает личность переводчика и его квалификацию на основании диплома, а затем удостоверяет подлинность его подписи и квалификацию, после чего установленным образом оформляет перевод.

Таким образом, заказчик получает особым образом оформленный перевод, имеющий определенную юридическую силу.


В каких случаях нужен нотариальный перевод документов

 

Нотариальный перевод документов необходимо выполнять в тех случаях, когда перевод документа планируется в будущем использовать как официальный документ – для подачи в государственные учреждения, представительства иностранных государств в Москве и другие официальные инстанции, например:

1. Перевод свидетельств: о рождении, о заключении брака, о перемене имени, фамилии, отчества, об установлении отцовства, о смерти.
2. Перевод справок: о заключении брака, о регистрации, о рождении, о семейном положении, из МВД, о месте жительства, о несудимости.
3. Перевод судебных документов: обвинительных заключений, решений и постановлений суда, ходатайства апелляционных жалоб.
4. Перевод образовательных документов: аттестатов и приложений к аттестату, дипломов и приложение к диплому, справок об обучении в СОШ или ВУЗ, характеристик с места учебы, личных дел учащегося, архивных справок ВУЗов.
5. Перевод медицинских документов: медицинские справки, больничные листы, справки о прививках.
6. Перевод документов паспортных служб: внутреннего и заграничного паспорта, вида на жительство.

Обратите внимание, что во многих случаях вам может потребоваться не нотариальный перевод, а консульская легализация (для стран-участниц Гаагской конвенции – проставление апостиля). Это зависит исключительно от требований той инстанции, куда планируется подавать документы, поэтому перед заказом услуги вам следует уточнить необходимую форму подачи документов.

 

Что необходимо для выполнения нотариального перевода

  
1. Заказчик должен предоставить оригинал переводимого документа, с которого будет сделана копия.
2. Если в переводимом документе нет транслитерации ФИО Заказчика (написания ФИО латинскими буквами), Заказчик должен предоставить написание ФИО в заграничном паспорте или другом официальном документе.



Стоимость нотариального перевода

УслугиЦена
Перевод стандартных документов с нотариальной заверкой
Украинский 700р.
Языки стран СНГ 900р.
Европейские языки 1000р.
Редкие языки от 1200р.