Первод документации к инструментам и медицинскому оборудованию

 

В настоящее время по всему миру существует огромное количество медицинских учреждений: амбулатории, поликлиники, диспансеры, клиники, госпитали, родильные дома и т.д. И с каждым годом медицина развивается семимильными шагами. Постоянно ведутся испытания и исследования различных медицинских препаратов, создается новое технологическое оборудование, которое позволяет проводить сложнейшие операции и исследования. Это также повлекло за собой то, что современным врачам надо знать не только свою специальность, но и владеть навыками использования различного медицинского оборудования. Большая часть оборудования производится в высокоразвитых странах и оттуда распространяется по всему миру. Производитель, экспортируя такую технику, обязан вместе с медоборудованием поставлять также и соответствующую документацию (инструкции и руководства), переведенную на язык страны, в которую импортируют данную технику.

Документация представляет из себя комлект документов, где сочетается огромное количество тематик. Это связанно с тем, что документация медицинского оборудования содержит информацию о медицине, технике, компьютерных системах, программном обеспечении, компьютерным система и о многом другом. То есть в такой документации происходит соединение различных тематик, что требует от переводчика наличие знаний не только в области медицины, но и технике.

Бюро переводов “Азбука” с удовольствием предоставит вам услуги универсальных специалистов, которые имеют огромный опыт работы с переводами медицинской документации. Будьте уверены в том, что вся документация будет переведена в наилучшем качестве, поскольку в нашем бюро заказ не отдается до тех пор, пока его не проверит еще один переводчик или корректор. Мы уверены в том, что перевод высокого качества — это путь не только к увеличениям продаж и прибыли, а путь к закреплению уважения и увеличения репутации между компаниями. Обращайтесь к нам и будьте уверены, что Ваши документы в надежных руках.