Перевод материалов клинических исследований лекарственных препаратов

 

Клинические исследования являются неотъемлемым этапом работы при создании лекарственного препарата. Медицинские компании во всем мире проводят клинические исследования препаратов. В большинстве случаев эти исследования проходят в городах, где есть обилие крупных медицинских центров с большим штатом квалифицированных врачей и необходимым оборудованием для исследований.

Если клинические исследования лекарственных препаратов проводят зарубежные компании, то практически с вероятностью 96% им потребуется перевод материалов по исследованиям. Это касается как самих инструкций к препаратам, так и документации по исследованию. 

Сам процесс исследования медицинских препаратов очень долгий и кропотливый процесс. Выделяют 4 фазы клинических исследований медицинских препаратов.

Первая фаза исследования всегда подразумевает огромное количество исследований (химических, биологических, токсикологических и другие) на лабораторных животных и различных тканях, которые содержат клетчатую структуру. Задачей этих экспериментов является получение всех необходимых данных об эффективности и безопасности медицинского препарата. Также препарат тестируется при участии группы людей добровольцев с целью определить токсичность, дозировку и оценить побочные действия препарата. 

Вторая фаза подразумевает тестирование препарата над большим количеством людей, где проверяется его эффективность при определенном заболевании и оцениваются побочные действия.

Во время третьей фазы число участников исследования увеличивается до нескольких тысяч для того, чтобы проверить насколько эффективным будет препарат при большой популяции, определенном заболевании и оценить возможные риски, а также сравнить эффективность использования данного препарата по сравнению со стандартными способами лечения.

Четвертая фаза — постлабораторные исследования, которые проводятся после регистрации препарата. Основной задачей является изучение дополнительной информации о безопасности препарата. 

Каждая из фаз подкрепляется огромным количеством медицинских заключений, выводов и документации о результатах исследований. При сотрудничестве с международными коллегами, медицинские компании очень часто обращаются в бюро переводов с тем, чтобы не только сделать перевод такой документации, но и провести её заверку.

В бюро переводов “Азбука” знают насколько сложно найти надежное бюро, при работе с которым можно быть уверенным в том, что перевод вашей медицинской документации будет выполнен в наилучшем качестве и в назначенные сроки. Перевод материалов клинических исследований лекарственных препаратов требует огромной ответственности, точности и аккуратности. Практически каждое слово в такой документации может заключать в себе важный смысл и если такое слово переведено некорректно — это может не только повлиять на результаты исследований, но и отложить дату выхода данного препарата на рынок. В худшем случае, неточный перевод может поставить под угрозу жизнь человека.

БП “Азбука” готово оказать вам помощь в переводе материалов клинических исследований лекарственных препаратов любой сложности практически на любой язык.

По всем возникшим вопросам обращайтесь к нашим менеджерам по телефонам, указанным на сайте.