Перевод медицинского программного обеспечения

 

Перевод программного обеспечения (или локализация ПО) — достаточно сложный вид перевода. В большинстве случаев, такой вид услуг требуется при реализации различных международных проектов, связанных с обслуживанием и обеспечением компьютерных сетей. Это делается с целью того, чтобы увеличить рынок сбыта, а также увеличить престижность компании, которая производит это программное обеспечение.

 

Но зачем требуется перевод медицинского программного обеспечения?

 

Прежде всего это связано с молниеносным развитием медицинского оборудования. Всё больше и больше медицинской техники становится автоматизированой с минимальным вмешательством человека. Медицинская техника становится всё больше компьютеризированной и тем самым требует определенного программного обеспечения для работы. Ярким примером являются УЗИ аппараты высокого класса (которые ещё называются "high-end"). К ним относятся эхоофтальмоскопы, фетальные мониторы, синускопы и другие. А также некоторый перечень универсальных УЗИ сканеров. И это не вся техника в медицине, которая требует своё персональное программное обеспечение.

 

Сложность перевода медицинского программного обеспечения заключается в том, что переводчик, выполняющий перевод, должен разбираться не только в медицинской сфере, но и в технической, которая связана непосредственно с самим оборудованием и обеспечением.

 

Бюро медицинских переводов “Азбука” в Москве с удовольствием поможет вам с локализацией программного обеспечения. В нашем бюро работают только высококвалифицированные специалисты с многолетним опытом работы в переводах медицинского программного обеспечения. Уверяем вас в том, что ваши заказы будут выполнены точно в срок и в наилучшем качестве.

 

По всем возникшим вопросам просьба обращаться по телефонам, указанным на сайте. Наши менеджеры предоставят вам всю необходимую информацию.