Перевод юридических заключений и меморандумов

Перевод юридических заключений и меморандумов относится к категории юридических переводов.

Что собой представляет юридическое заключение?

Юридическое заключение — это задокументированное мнение юриста по оценке и анализу проблемы или ситуации, с которой столкнулась фирма или предприятие. Юрист представляет подробный анализ того, применима ли данная ситуация или проблема к праву и закону, а также предлагает пути решения.

Например, рассматриваться может вопрос о соответствии условий контракта закону, его легитимности или, например правовое основание действий тех или иных компаний, учреждений, государственных органов.

Подготовка юридического заключение - это очень ответственный процесс, так как неверное толкование закона юристом может нанести вред или ущерб клиенту.

Перевод юридических заключений представляет собой не менее ответственный процесс, так неправильный или неточный перевод может привести к таким же негативным последствием, как и сам процесс неверного толкования закона. Поэтому переводчик, выполняющий заказ на перевод юридических заключений, должен обладать огромным опытом в переводе таких документов, отлично владеть знаниями юриспруденции и в совершенстве владеть языком, на который осуществляется перевод.

Что собой представляет меморандум?

В отличие от юридического заключения, которое имеет довольно жесткую форму изложения и работает уже со случившейся проблемой или ситуацией, меморандум больше похож на рекомендации юриста клиенту. То есть рекомендации или советы по разнообразным юридическим вопросам, которые беспокоят клиента. Основной целью меморандума является пояснение заинтересованному лицу волнующих его вопросов.

Переводить меморандумы также надо очень внимательно. Ведь если будет немного упущен смысл — это может привести к неправильному восприятию юридической ситуации, что в свою очередь может привести к неправильным выводам и решениям.

Перевод меморандумов и юридических заключений требует предельной внимательности, точности, а самое главное - понимания. Если переводчик не понимает значимость и смысл процессов, которые описаны в тексте, то это приведет к неправильному толкованию документа.

В бюро переводов “Азбука” в Москве работают только высококвалифицированные специалисты с огромным опытом в переводах юридической документации. Мы сделаем всё возможное, чтобы Вы получили самую точную и корректную информацию о проблеме и ситуации, которая сложилась.