Übersetzung von Internetseiten

Wie ist die Übersetzung von Internetseiten zu verstehen?

Übersetzung von Internetseite ist die Verfassung einer neuen Sprachversion einer Webseite. Das schließt nicht nur die Übersetzung des Inhalts der Seite, sondern noch der Interface-Elementen, Links, Abbildungen und Medieninhalt mit ein. Die Übersetzung der Webseite sieht die Anpassung des Inhalts an die sprachlichen und nationalen Besonderheiten der Zielsprache.

Unsere Qualitätskontrolle

  1. Wir haben die folgenden Anforderungen an die Übersetzung von Internetseiten herausgearbeitet, die wir rigoros einhalten:
  • Bei einer solchen Übersetzung werden die Suchanfragen beachtet, d.h. die Wörter und Wortbildungen, wonach das Indizieren der Seite durch die Suchmaschinen zu erfolgen hat;
  • die korrekte Übersetzung der Objekte, die sich außerhalb des Seiteninhalt liegen (Fahnen, Schaltflächen, Flash-Startbilder) verlangt nach einer detaillierten Untersuchung der Originalseite;
  • die Seitenstilistik, die auf eine bestimmte Zielgruppe der jeweiligen gerichtet, muss notwendigerweise berücksichtigt werden.
  1. Das Glossar der grundsätzlichen Fachbegriffe, Tags und Wortbildungen wird mit dem Auftraggeber vereinbart.
  2. Wir wenden die Systeme der Translation Memory (Übersetzungsspeicher oder CAT-Mittel) an, was uns ermöglicht, die homogene Terminologie und die Struktur eines Dokuments abzusichern.
  3. Alle an einem Projekt beteiligten Spezialisten nutzen ein gemeinsames Projekt-Glossar und haben einen freien Zugang zu den für jeweiligen Auftrag erforderlichen Hilfsmaterialien.
  4. Nach der Übersetzung unterliegt der fertig verfasste Text der Qualitätskontrolle, sowohl in Bezug auf Richtigkeit der Übersetzung als auch in Bezug auf die Ausstattung des Originaltextes.