Перевод таджикского паспорта

 

Человек, в первый раз сталкивающийся с необходимостью перевода своего паспорта на иностранный язык, может предположить, что это простое дело, ведь паспортные данные не содержат научной терминологии или сложных языковых оборотов. Может создаться впечатление, что перевод паспорта сможет выполнить человек, который обладает базовыми лингвистическими знаниями. Однако это обманчивая простота. Существует множество нюансов перевода паспорта, и даже мелкая ошибка может создать множество проблем, и его могут просто не принять в соответствующих официальных инстанциях.

 

Практически все иностранные паспорта содержат тексты, дублирующие основной, одном-двух других языках, в частности, на английском. Так, практически вся информация, приведенная в паспорте гражданина Таджикистана, подается на таджикском, английском и русском языках. Особых трудностей перевод таджикского паспорта не вызывает, однако переводчик должен отличаться высокой внимательностью, чтобы не ошибиться с датами и правильностью написания фамилий, имен, знанием таджикского языка и опытом перевода документов.

 

Перевод паспорта с таджикского языка требуется:

 

  • при получении вида на жительство;

  • при получении разрешения на работу и последующим трудоустройстве;

  • для подтверждения проведения банковских операций;

  • при заключении брака;

  • при покупке недвижимости или транспортных средств.


  • Следует также отметить, что требования к переводу в каждом отдельном случае могут отличаться. Например, вместо перевода только первого разворота паспорта от вас могут потребовать перевод всех страниц документа.

     

    Перевод паспорта гражданина Таджикистана, как и любого другого паспорта, как правило, сопровождается нотариальной заверкой готового перевода. Под нотариальной заверкой понимают следующую процедуру:


  • перевод страниц подшивается к копии документации;
  • нотариус устанавливает личность исполнителя перевода и подтверждает, что данный переводчик действительно владеет языком, доказательством чему является наличие у переводчика соответствующего диплома;
  • после проверки документов переводчик ставит свою подпись на переводе;
  • затем нотариус заверяет подпись переводчика.

  • Нотариальный перевод паспорта можно считать выполненным, когда на нем есть роспись переводчика и печать нотариуса. Такой документ получает юридическую силу и может подаваться в официальные инстанции.

     

    В бюро переводов «Азбука» выполняется перевод и нотариальная заверка любых документов. В бюро работает команда профессиональных переводчиков, которые выполнят любой ваш заказ в кратчайшие сроки, соблюдая при этом все необходимые стандарты качества перевода.


    Обращайтесь к нам по телефонам, указанным на нашем официальном сайте. Наши менеджеры ответят на все ваши вопросы.