Бюро переводов в Новосибирске

Телефон : 8-800-302-06-27 Телефон : +7 925 561 38 41 (WhatsApp)

Почта: ns@azbuka-bp.ru

Документ Цена – руб./док.
Страны СНГ 1200
Страны Европы 1400
Редкие языки от 1600
Повторное нотариальное заверение 750
 

С переводом документов сегодня сталкиваются те, кто отправляет за границу всевозможные товары и принимает их, так или иначе сотрудничает с иностранными компаниям или же сам отправляется в другую страну. Однако и взаимодействие с международными организациями нередко требует перевода документов. 

   

Сегодня многие ошибочно полагают, что такой перевод — это простая задача, с которой справится кто угодно, даже фрилансер. Впрочем, некоторые заходят ещё дальше и “поручают” её выполнение онлайн-программам. В итоге начинается множество проблем. 

 

Почему перевод документов лучше поручить профессионалам? 

 

Для обращения в бюро переводов есть несколько объективных причин: 

 
  1. Онлайн-переводчики, как и в целом программы, справляются с переводом далеко не по каждому языковому направлению. Лучший результат получается, когда речь идёт о популярных языках (и то далеко не всегда), а также о родственных. Популярность важна, потому что так у программы накапливается база для выявления ошибок и изучения самых распространённых выражений и словосочетаний. Что же касается родственности языков, то в данном случае не нужно слишком сильно адаптировать структуру. То есть логика примерно схожа. А вот если языки не особо востребованы и не являются родственными друг другу, результат часто невозможно понять. О качестве же перевода речи не идёт в любом случае. 
  2. Программы очень плохо пониманимают омонимы. То есть одинаково звучащие и пишущиеся слова с разными значением. Примеры таких слов в русском языке — дворники, косяк и т. д. В результате слова используются не в том контексте. Такая же проблема может возникнуть и у фрилансеров. 
  3. Профессионалы редко допускают распространённую среди любителей ошибку с пунктуацией. То есть наши специалисты не переносят, допустим, в английский язык русский синтаксис. А вот фрилансеры-новички часто этим страдают. Что же касается программ, то ПО просто не справляется с расстановкой знаков препинаний. 
  4. Грамотная транскрибация Ф.И.О. — ещё один важный момент. Во-первых, принципиальное значение имеет соблюдение единого подхода. Наши сотрудники именно поэтому при переводе документов просят предоставить скан паспорта или же любого другого документа международного образца. Если не соблюсти принцип единого подхода, то перевод придётся переделывать. Во-вторых, нам можно спокойно дать копии таких документов, мы ими не воспользуемся для мошеннических операций или в других неблагонадёжных целях. А вот в случаях с фрилансерами вы не знаете, к кому попадут ваши данные. 
  5. Наши специалисты отлично умеют передавать устаревшие понятия, в том числе и специфические, например, воинские звания. Обычные переводчики с ними сталкиваются редко и часто не знают, что делать. 
  6. Разные исключения из правил для наших сотрудников — не проблема. Благодаря сплочённому коллективу любому из переводчиков есть, с чем посоветоваться. Так что при столкновении со сложным переводом никто не останется с ним разбираться тет-а-тет. 
  7. У нас есть корректор, который всегда вычитывает результат. 
 

Апостиль 

 

В нашем бюро переводов на документы также можно поставить апостиль. Мы знаем, что именно для этого необходимо сделать, в какие конкретно инстанции обращаться. Действуем согласно установленным правилам, максимально сокращаем время. Благодаря такому подходу постановка апостиля не требует слишком много времени. Также у нас можно заказать услугу нотариального перевода. А если вы хотите узнать ещё больше, можете связаться с нами. Все контакты указаны на сайте. Ждём. Детали рады обсудить по любому каналу, который вас устроит. 

embed google map
embedgooglemap.net
  Телефон : 8-800-302-06-27

Почта: ns@azbuka-bp.ru

Адресс : Бюро переводов Райтер, улица Каменская д.32, офис 31

Заказ в 1 клик

У нас вы можете получить бесплатную консультацию и заказать перевод в 1 клик

Связаться
с Aзбукой