Бюро переводов в Омске
Телефон : 8-800-302-06-27 Телефон : +7 925 561 38 41 (WhatsApp)Почта: ns@azbuka-bp.ru
Документ | Цена – руб./док. |
---|---|
Страны СНГ | 1200 |
Страны Европы | 1400 |
Редкие языки | от 1600 |
Повторное нотариальное заверение | 750 |
Качественный перевод документов или художественного текста, выполненный профессионалом, нельзя сравнить с такой же работой, сделанной фрилансером. И это не говоря уже о том сомнительном результате, который получается, когда исходный материал обрабатывается программами.
Перевод, выполненный дипломированными и практикующими специалистами, отличается глубиной и точностью. Чтобы уловить все языковые нюансы, недостаточно даже просто знать оба языка. Ведь владение иностранным ещё не сделает из такого человека автоматически переводчика. Неслучайно эту профессию получают в ВУЗе.
Бюро переводов: почему именно мы?
К нам стоит обращаться по целому ряду причин:
- Наши специалисты точно знают, как правильно транскрибировать Ф.И.О. Они руководствуются стандартными правилами транскрибации и всегда ориентируются на уже имеющиеся документы, чтобы сохранить единый подход. Благодаря этому многократно переделывать такой перевод не придётся.
- Особое внимание уделяется точности передачи цифровых данных при переходе из одной метрической системы в другую. Это крайне важно, потому что иначе способна возникнуть заметная путаница. А последняя чревата тем, что какую-то технологию не поймут или же неправильно начнут пользоваться, к примеру, бытовыми приборами.
- Переводчики очень хорошо понимают контекст использования тех или иных фраз. Для них это имеет большое значение. А вот рядовой человек на такие нюансы может и не обратить внимание. В результате при потере контекста часть содержания тоже будет утрачена.
- Уважающие себя переводчики всегда следят за той сферой, на которой они специализируются. Это особенно важно для технического и медицинского перевода, однако справедливо в целом к большинству направлений. Даже в художественном переводе есть свои тенденции, и о них нужно иметь представление.
- Специалисты прекрасно понимают не только классический, литературный вариант языка, но и диалекты. Следовательно, могут использовать те при переводах. Последнее особенно важно, когда результат, то есть перевод, нужно адаптировать под определённую целевую аудиторию.
Перевод документов у нас
Большая половина всех переводов — это перевод документов. Мы готовы взяться за перевод:
- паспорта или любого другого удостоверения личности;
- справки об отсутствии КОВИД-19, причём для нас неважно, в каком конкретно виде она была выдана;
- справки об отсутствии судимости;
- любой документации, оформленной ЗАГСом;
- финансовых документов;
- документов об образовании и о трудовой деятельности.
Перевод документов требует внимательности, дотошности, усидчивости. Всё это наши специалисты уже неоднократно продемонстрировали при работе с такими материалами. Они знают, как именно делать соответствующие переводы. Никаких помарок, опечаток или ошибок не допускают. За последнее также отдельно отвечают корректоры, которые очень внимательно проверяют проделанную нашими переводчиками работу, а только передают это клиенту. То есть с нами вы гарантированно получите прекрасно сделанный перевод.
Легализация документов
Чтобы документы приняли в другой стране, их недостаточно просто перевести. Нужно ещё провести поэтапную легализацию такой документации. Причём есть упрощённый вариант (апостиль) и традиционный, сложный (консульская легализация). Первый актуален в тех случаях, когда принимающая сторона — это государство, которое легализовано Гаагскую конвенцию 1961 года. Что же касается всех остальных стран, то для них подходит только консульская легализация. Но наше бюро переводов готово помочь в любом случае. Обращайтесь! С нами с переводом документов и справок не возникнет никаких проблем. Ждём!
Почта: ns@azbuka-bp.ru Адрес :Бюро «Омское» г. Омск, ул. Красный Путь, д. 30