Блог бюро переводов в Москве | Азбука

Консульская легализация

Документ, который выдаёт конкретное государство, действителен на его территории. Исключения составляют ситуации, когда есть ратифицированные дву- или многосторонние соглашения, по которым страны признают документацию друг друга без отдельного заверения. Например, такие соглашения действуют в рамках ЕАЭС: выданный в Беларуси сертификат соответствия качества не нужно отдельно легализовать в России.  Также существуют международные конвенции, согласно которым отпадаетЧитать далее…

Перевод документов

Перевод документов — это стандартная для бюро переводов задача, которая может оказаться довольно сложной для тех, кто не сталкивается с ней на постоянной основе. При выполнении перевода необходимо принимать во внимание большое количество нюансов:  Ф.И.О. человека должны соответствовать паспортные данным в загранпаспорте или в любых документах международного образца. Если вы делали перевод документов раньше иЧитать далее…

Бюро переводов

Несмотря на пандемию, потребность во взаимодействии в современном мире между разными странами не отпала. Напротив, в некоторых отраслях она даже активизировалась. Больше организаций перешли в режим полностью или преимущественно удалённой работы, что заодно открыло доступ к соответствующим вакансиям специалистам из разных стран. Также не стоит забывать, что несмотря на закрытие границ для людей, потоки товаровЧитать далее…

Письменные переводы: точность превыше всего!

Письменные переводы: точность превыше всего! При выполнении и проверке перевода нужно очень внимательно следить за его точностью. Если проигнорировать этот момент, возникает риск допущения серьёзных ошибок. Причём в некоторых случаях вопрос точности становится критическим. Ниже это будет разобрано на примерах.  Точность технического перевода  Большое значение имеет точность в технических переводах. То есть при обработке текстов,Читать далее…

Имеет ли апостиль срок годности?

Оформление документов для другой страны требует постановки апостиля на официальные бумаги и занимает определённое количество времени. Поэтому вопрос о сроке годности такого штампа (апостиля) вполне закономерен. Давайте разбираться в том, есть ли у него срок годности.  Постановка апостиля регулируется соответствующей Гаагской конвенцией 1961 года. И в ней ничего не сказано о том, что у апостиляЧитать далее…

Что необходимо учитывать при нострификации документов?

 Нострификация документов — это процесс признания за документом такого же статуса, который имеется у него в стране выдачи. Как правило, процедура нострификации применяется по отношению к образовательным документам (сертификатам, свидетельствам, дипломам, аттестатам). Она касается подтверждения получения образования разного уровня, начиная от стандартного среднего и заканчивая высшим профильным. Также нострификации могут подвергаться документы, которые подтверждают наличиеЧитать далее…

Что нужно знать о переводе справки о несудимости?

Справка о несудимости — это документ строгой отчётности, который обычно предоставляет МВД или его ведомства на местах. Он подтверждает, что конкретное лицо в заданный промежуток времени не имело неснятых судимостей и не находилось под следствием в качестве подозреваемого, обвиняемого или подсудимого. Перевод такого документа может потребоваться в разных ситуациях: _  Для получения гражданства другой страны.Читать далее…

Перевод документов: как он проводится?

Перевод документов должен быть направлен на точную передачу смысла подобного материала. Любые отклонения и слишком вольные трактовки не допускаются. Большое значение имеет также сохранение стиля: если он строгий, с использованием канцелярита, то это и нужно передать. Также для большинства подобного материала характерен стиль, который так и называется: деловой. Однако в ряде случаев применяется публичистический, иногдаЧитать далее…

Что нужно знать о консульской легализации?

Очень часто человеку может потребоваться предоставить в другой стране или же государственным органам другой страны документы, которые были на него оформлены в его родном государстве. Однако сделать это так просто он не может. Без процедуры специальной легализации у таких документов в другой стране не будет юридической силы. Поэтому требуется провести сначала процесс легализации. Кстати, всёЧитать далее…

Что такое агентство переводов

Агентство переводов — это юридическое лицо, организация, которая выбрала для себя в качестве профильного занятия оказание услуг по переводу разных документов, сайтов, научных статей, публицистических материалов и прочего. Такие агентства также нередко оказывают сопроводительные услуги по подготовке документации: вычитывают на предмет ошибок, могут по отдельной договорённости предоставить услуги корректора.  _ Отличительные особенности агентства переводов:  СпециализируетсяЧитать далее…

Связаться
с Aзбукой