Ульяновск | Бюро переводов "Азбука" | 8-800-302-06-27

Бюро переводов в Ульяновске

Телефон : 8-800-302-06-27 Телефон : +7 925 561 38 41 (WhatsApp)

Почта: ns@azbuka-bp.ru

Документ Цена – руб./док.
Страны СНГ 1200
Страны Европы 1400
Редкие языки от 1600
Повторное нотариальное заверение 750
 

Грамотный перевод документов возможен, если понимать, для чего именно требуется такая документация, кому её впоследствии нужно будет предоставлять. Следовательно, с учётом этого надо сразу же подготовить официальные бумаги. Ведь разные ведомства будут подходить по-разному к оценке полученного результата. Одним важна точность передачи информации. Другим — правильная информация. Кое-кто обращает внимание на выдержанность официального стиля. Некоторые проверяют, передано ли содержание штампов, названия граф и т. д. 

   

Наше бюро переводов сталкивалось с необходимостью подготовить документы для самых разных ведомств, организаций и учреждений, для юридических и физических лиц. Если нужно оформить бумаги для получения визы или же гражданства, мы готовы взяться за такую задачу. Требуется поставить куда-то товар? Нужно срочно сделать перевод справки о несудимости? Наши специалисты могут справиться с какой угодно задачей без преувеличения. 

 

Перевод по разным направлениям 

 

К нам можно обращаться вне зависимости от того, о каком именно переводе идёт речь. Мы предлагаем такие услуги: 

   
  1. Перевод художественный. Здесь важно грамотное сохранение языка, качественный подход к источнику, передача выразительности. Если персонажи разговаривают по-разному, что призвано подчеркнуть отличия между ними, то наши специалисты всё это могут передать. У них есть необходимый опыт, в чём вы с лёгкостью убедитесь. 
  2. Перевод технический. При работе над такой задачей очень важно соблюсти точность. Малейшее отклонение в инструкции, например, способно причинить множество неприятностей. Мы это прекрасно понимаем, так что вычитке получившегося результата в данном случае уделяем двойное внимание. 
  3. Перевод медицинский. В этом случае важна и точность, и грамотность, и владение профильной терминологией. Также стоит учесть, что в исходных материалах может использоваться латынь. Она часто применяется для обозначения лекарств или просто разных химических соединений, всевозможных веществ, которые способны входить в состав тех или иных ингредиентов. Также латынь нужна для точной постановки диагноза. Это очень удобно, поскольку помогает медперсоналу из разных стран понимать друг друга. Так вот, переводить такие обозначения не требуется. Это грубая ошибка, которую часто допускают фрилансеры. 
  4. Перевод юридический. Здесь тоже может использоваться латынь. Аналогично такие переводы должны содержать и её, то есть международные термины переводить не надо. А ещё нужно понимать контекст. 
  5. Финансовый. В данном случае важна ещё и коммерческая тайна. Однако мы готовы при необходимости подписать отдельный договор. 
  6. IT. Это направление развивается семимильными шагами. Поэтому чтобы такой перевод был корректным, нужно, чтобы его делал специалист, который “на волне”, за всем постоянно следит. 
  7. Сайтов. В данном случае конкретика сильно зависит от того, в какой именно сфере сделан тот или иной проект, что близко целевой аудитории. 
   

Как видите, к нам действительно можно обращаться с любой задачей, вне зависимости от профиля. Причём у нас нет “универсальных” переводчиков. У нас есть универсальная команда, которая состоит из специалистов, профилирующихся по разным направлениям. И ещё в команде есть менеджеры, способные оперативно и грамотно передать нужную задачу. Причём все наши переводчики — проверенные профессионалы с высшим образованием по профилю. То есть с нами можно иметь дело. Плюс у нас также можно заказать услуги нотариального перевода и постановку апостиля на документы. Обращайтесь! С нами легко и приятно! 

 

Заказ в 1 клик

У нас вы можете получить бесплатную консультацию и заказать перевод в 1 клик

Связаться
с Aзбукой