Перевод биометрического паспорта в Москве

Биометрический паспорт становится всё более распространённым документом в ряде стран. Его используют для удобного пересечения границ. Сейчас он нужен в некоторых ситуациях, потому что иначе получить визу уже не выйдет. Однако перевод биометрического паспорта требует понимания определённой аббревиатуры и сокращений, которые используются при оформлении данного документа. Далеко не все переводчики знакомы с таким нововведением. Но в нашем бюро специалисты готовы прийти вам на помощь.
Что нужно знать о переводе биометрического паспорта?
Перевод биометрического паспорта у нас проводится уже далеко не в первый раз. Несмотря на то, что сам документ появился в обращении относительно недавно, в нашем штате уже трудятся специалисты, которые привыкли иметь с ним дело. Эти профессионалы хорошо умеют разбираться в разных тонкостях и формулировках, которые применяются при оформлении паспортов, в особенности – таких.
Перевод биометрического паспорта отличается от обычного тем, что он содержит определённую микросхему. Именно в ней собран ряд данных по конкретному лицу. Также сам документ отличается своим форматом. Стоит напомнить, что при переводе биометрического паспорта, как и стандартного, необходимо уделять внимание названиям граф, линеек и прочему. Даже содержание печатей должно быть передано. Мы всё это прекрасно понимаем.
Грамотная передача Ф.И.О.
Стандартно при переводе всех удостоверений личности больше всего проблем возникает с передачей фамилии, имени и отчества. Имена собственные могут транскрибироваться по-разному, причём всё – в рамках соблюдения правил. Однако в документации не допускаются расхождения. При их обнаружении ориентация идёт на ту официальную бумагу, которая была издана хронологически раньше. Все остальные документы, то есть сделанные позже, признаются официально недействительными, потому что будет считаться, что они выданы на другое лицо.
Причём существенность отличия не имеет значения. Известны ситуации, когда официальные государственные органы отказывались принимать документацию из-за разницы между «Алёна» и «Алена». Для системы это – два разных имени.
Наше бюро прекрасно это понимает. Поэтому мы всегда просим клиентов предоставить нам заграничный паспорт или же другой документ международного образца, чтобы добиться однообразия. Если же ничего подобное невозможно, так как документа ещё нет, мы руководствуемся общими правилами. Благодаря нашему подходу у вас не будет проблем.
Телефон: 8-800-302-06-27
Телефон: +7 925 561 38 41 (WhatsApp)
Почта: ns@azbuka-bp.ru