Перевод инструкций и эксплуатаций
Поставка техники на рынок (и не только) невозможна без подготовки ряда документов. Причём все подобные бумаги должны отвечать конкретным требованиям. В частности, для заверения в государственных органах, для получения свидетельства, патента, регистрационного документа, декларации, лицензии или сертификата инструкции и эксплуатации должны быть грамотно переведены на государственный язык принимающей страны. Причём такой перевод надо нотариально заверить, а сам документ – легализовать. И только после проведения указанной процедуры бумагу можно будет предъявить.
Перевод инструкция и эксплуатаций: требованиям
Каждый перевод обладает определённой спецификой. Особенно хорошо это понимают профессионалы. И перевод инструкций и эксплуатаций – не исключение. При проведении такой работы нужно учитывать следующее:
- Большое значение имеет точность использования терминов. Нельзя просто оперировать штампами, потому что тогда перевод получится грубым, рублённым, приблизительным. Очень важно учитывать контекст.
- Готовый результат должен быть таким, чтобы даже человек, который ничего не знает о подобном продукции, мог взять в руки документ и всё понять.
- Желательно перевод спецификации и эксплуатации дать проверить профессионалу по теме. У него не должно возникнуть нареканий, критики. В таком случае официальные бумаги можно спокойно подавать в регистрационные органы. Иначе есть риск, что всё вернут на доработку. Это означает потерю времени и денег. Плюс не стоит забывать о риске для репутации. Мы это учитываем. Поэтому наша компания всегда выдаёт действительно качественный результат.
- Очень важно грамотно передать не только терминологию, но и аббревиатуру, стандарты, сокращения, данные из ГОСТов и прочих документов. Если хотя бы что-то из перечисленного не учесть, то будет допущена ошибка. Нужно понимать, что вернуть документацию могут из-за любой опечатки.
Таким переводов в нашем бюро занимаются не просто переводчики, а специалисты с глубокой технической подготовкой. Они также постоянно проходят повышение квалификации одновременно по двум направлениям. При необходимости наше бюро также сверяет актуальность своих знаний у экспертов. Благодаря подобному подходу мы уверены в том, что результат получится действительно качественным.
Важно: мы понимаем, что часть документов могут составлять коммерческую тайну. Поэтому готовы подписать договор о её соблюдении. Подробности можем обсудить.