Перевод паспорта Москва | Азбука

Перевод паспорта Москва
Перевод паспорта может потребоваться для решения различных задач. В частности, он необходим в следующих случаях: 

  1. Оформление временного разрешения на проживание (РВП), вида на жительство или получение гражданства. 
  2. Получение убежища или статуса беженца. 
  3. Регистрация ИП. Стоит отметить, что открыть индивидуального предпринимателя в России могут даже иностранцы. Но для этого им нужно будет предоставить ряд документов, включая удостоверение личности. И все документы должны быть на государственном языке. То есть может потребоваться перевод. 
  4. Приобретение недвижимости. Это также касается любой другой сделки с подобной собственностью, включая заключение договора аренды на долгосрочной основе (то есть соглашения, которое нужно будет регистрировать в Росреестре и оформлять через нотариуса). 
  5. Отказ от гражданства страны отбытия. Необходимая в ряде случаев процедура при смене гражданства. 
  6. Оформление торговой марки или патента. Стоит учесть, что защита прав интеллектуальной собственности возможна и в отношении иностранцев. 
  7. Получение сертификата или декларации. Аналогично предыдущему пункту. 
  8. Оформление договора страхования жизни. Это же справедливо в отношении любых других договоров страхования, которые тесно связаны с личностью. 
  9. Заключение договора об оказании медицинской помощи. Особенно часто такое происходит, когда речь идёт о чём-то длительном. 
  10. Проведение сделки по купле-продаже или по распоряжению какой-то собственностью. 

Собственно, любые юридически значимые действия, которые требуют предоставления паспорта, могут также означать необходимость его перевода, есть часть страниц или все страницы оформлены не на национальном (государственном) языке. При этом в большинстве случаев переведены должны быть все страницы. Но даже если от вас в конкретном случае требуют не перевод сразу всего, лучше сделать перевод каждой страницы, чтобы впоследствии не возвращаться к данному вопросу. 

Какие особенности перевода паспорта учитывают профессионалы 

Доверить перевод паспорта лучше всего бюро переводов, так как опытные и дипломированные переводчики могут впоследствии без проблем заверить нотариально свой перевод. А у фрилансеров без профильного образования просто нет такой возможности, не говоря уже о ситуации, когда перевод сделан с помощью программы. И не стоит забывать о важности качества перевода. 

Однако профессионалы сразу принимают во внимание моменты, которые очень важны в случае перевода паспорта: 

  1. Транскрибация Ф.И.О. должна быть сделана так же, как она выполнена в других документах, которые были переведены до этого. Расхождения в один символ достаточно, чтобы в рамках системы вы воспринимались как другой человек. То есть все документы и все переводы нужно будет впоследствии переделывать. Опытные специалисты прекрасно понимают, насколько важно следить за соблюдением единого подхода. Именно поэтому при переводе паспорта в Москве они просят копию загранпаспорта, где уже есть транскрибация ваших Ф.И.О. Однако если транскрибация фамилии, имени и отчества по каким-то причинам не выполнена, ориентироваться будут на международные критерии и правила. 
  2. Очень важно учитывать все исключения, по которым должны быть написаны географические названия и имена собственные. Это принципиально, так как в их отношении часто правила языка не работают, как и общая логика. Нередко возникают исключения, которые нужно принимать во внимание. 
  3. Профессионалы переводят не только все надписи, но и названия графов, пунктов, все отметки. А ещё они не пропускают содержание печатей. В то же время любители довольно часто совершают эти ошибки. 
  4. Опытные переводчики, которые специализируются на осуществлении переводов паспортов в Москве, знают, что делать в случае с популярными аббревиатурами. Любители могут и здесь допустить ошибку. 

Нередко можно услышать от профессионалов мнение о том, что перевод паспорта в действительности — простая задача, а её сложность преувеличена. Однако в данном случае принципиально важна точка зрения. Для опытного и компетентного специалиста, который каждый день сталкивается с такими задачами, умеет работать со сложными случаями, прекрасно знает все исключения, действительно особых трудностей не возникнет. Но если за такую же задачу возьмётся любитель или же человек, который просто знает два языка, но не является дипломированным переводчиком, он совершит целый ряд ошибок. В результате такой перевод нельзя будет предоставить. А вы лишь потеряете время и деньги. 

По указанным выше причинам обращаться с переводом паспорта в Москве нужно в бюро переводов. Официальное оказание услуг является также лучшей гарантией того, что ваши паспортные данные не попадут в чужие руки. Детали можно обсудить лично. Помните, что на некоторых услугах не надо экономить. 

Заказ в 1 клик

У нас вы можете получить бесплатную консультацию и заказать перевод в 1 клик

Связаться
с Aзбукой